Localization testing as a service allows verifying the product’s adaptation for a particular target audience, following its cultural characteristics. As a rule, while performing localization testing service such aspects as culture and language are taken into account, as well as the translation of UI and other documentation, currency, numbers, dates, phone numbers, etc.
When performing localization testing, dedicated testing team verify the correctness of a translated content, as well as checking for various UI elements, errors and system messages, verifying the FAQ/Help and support documentation.
The primary objective of these testing – is to validate a multilingual interface of the applications or check the website for mistakes, address correctness, name and surname, currency, date and time formats.
As a rule, specialists in top testing companies also check the product for spelling and grammatical errors.
Localization Testing Checklist Should Include:
- The definition of languages that are supported by the application.
- Validation of translation by the app subject.
- Translation validation of app UI elements.
- Translation validation of FAQ/Help and support documentation.
Internationalization testing is a designing and development of the product and documentation, using techniques that make localization easier.
It Includes:
- Product designing, taking into account the Unicode encoding standard that supports virtually all languages of the world;
- Creating the opportunities for support elements of the application that cannot be localized in a standard way (for example, vertically spaced characters or Arab proposals writing right-to-left);
- Product creation with the ability to support new locales if you wish the user that avoids difficulties when integrating product for countries with different culture.
Add Comment